¿Qué es la apostilla?

Es un documento expedido por la autoridad gubernamental que ha expedido el documento público que autentica la validez del mismo con la finalidad de que surtan efectos en el extranjero.

Es común que las autoridades en otro país soliciten una apostilla junto con la traducción.

¿Cómo y dónde se consigue una apostilla en Guadalajara?

En la Dirección de Certificaciones de la Secretaría General de Gobierno ubicado en la Unidad Administrativa que se encuentra en Av. Prolongación Alcalde #1855, entre calles Chihuahua y Tamaulipas.

¿Cuánto cuesta una traducción de inglés a español en México?

Cada traducción se cotiza individualmente en función de su extensión, el tipo de documento y el tiempo de entrega que se solicite.

¿Cuánto tiempo tarda el proceso de traducción de un documento oficial?

Aunque depende mucho del tipo de documento y de su extensión, el tiempo de entrega promedio varía entre 2 y 3 días hábiles para las traducciones certificadas en Guadalajara. En algunos casos los documentos pueden quedar traducidos el mismo día.

¿Cuál es el proceso para la traducción de documentos legales y oficiales?

1-Enviar los documentos e indicar para qué día requiere la traducción.
2-Recibir una cotización de servicios profesionales de traducción
3-Realizar el pago por adelantado para confirmar el servicio.
4- A partir de la confirmación de recibido de la transferencia se inicia la traducción y se manda por medio electrónico cuando esté lista para su revisión y aprobación.

¿Qué es una declaración de precisión y para qué sirve?

Se trata de una enunciación final del traductor para que conste qué certificación lo habilita para traducir el documento que se está sellando o certificando.

Sirve para darle certeza a los receptores de los documentos que la traducción se realizó por un traductor avalado por alguna institución oficial.

¿Qué tipo de certificación debe tener un traductor oficial?

Depende del uso que se le vaya a dar a la traducción. Para documentos que se van a utilizar en el extranjero, la certificación de la ATA es la más indicada.

¿Es válida la traducción en formato electrónico/PDF?

En la gran mayoría de los casos, sí. Especialmente si la traducción va a utilizarse en el extranjero, el consulado americano o ante el USCIS, no es requisito que el documento lleve una firma en tinta. Si se solicita una copia en físico para una cita, basta con imprimir la versión electrónica de la traducción certificada.


Nosotros

¿Estás seguro tu mensaje causa el impacto que buscabas?

Soy Jennifer Nielsen, traductora certificada español a inglés por la American Translators Association (Asociación de Traductores Americanos o ATA), y perito traductor en Guadalajara autorizada por el Consejo de la Judicatura del Estado de Nayarit y de Jalisco.